|
Post by polar principle on May 10, 2018 21:34:28 GMT -5
Mi bas wes, tsotes wes, o des wes necha. Mi wowis choyechi zhapen wepö kösuwe o zhapen köye yan wepö so wes lon lovö yan mi roye. Mi wes wepöte tsote tapu jehe wepö so yaun zutasa nin mi o muzatas tan mi nin te yan tsowi. Nin wepöweku wes ne go so mi weku ne rojes. Mi jefas nin wepö köye so köva so wes de zhimatas gesa, feo köles köyejö ne wes zuron so köles zujes. Wepö tego yaun les chaye choyeva, so ashötas köye, zuzho tan mis köwichi. Lole mavago wes dzuki den sutego tan sutego, tapuo choyetö yan lole fozhego o les kötömava kes wezi fen les kömavago wepö wa nin les chaye tepu. Mi keyas wepöva yes zutas köwi yan les nipu na, geo le so me ges des zhö bagesas lole. Ne wa tsowe yaun kechoye yes peshos nin mis mis köye, o mi nis ki lole dama choye ・ so wepöva des gebi yes benöwe lozu wepö tsowe. Glossary wepöweku = universe gesa = evil choyeva = manager ashötas = directs dzuki = changeable choyetö = ruler wepöva = everyone/all people
|
|
Bizz
Member
Posts: 7,303
|
Post by Bizz on May 11, 2018 0:31:27 GMT -5
Alright, basically this is my interpretation based off of me copying and pasting the text into the new font and not looking at the original Latinscript period (if I glanced at it, I prompted forget what I glanced at). I allowed myself to see the glossary however. Let me know if I got something off. There were errors on your side but that's fine, just explain how you intended I understood your message or just simply give me the original input. --- I have been, now am, and was no limit. I use authority over all living beings and over all the affairs of all that are under protection of my image. I am always now the basis to aid all that of interests in me and call to me in the time of need. In the universe, is no place that I exist not know. I participate in all affairs that people that are out naming evil. From them characters of an affair are not like that they zujes. Always the place of them, a distinct manager that directs affairs, conforms to our command. This position is changeable out generation to generation, so that rulers of this world and their bosses can retire from their positions all one in their distinct goals. I allow everyone to follow desires of one's own nature but it that the wave must not shockingly will regret this. No one god of right to interfere in our affairs, and we in creation this important rule ・ that everyone will oppositely approve kneel lower than all gods. --- Parsing mistakes from me: Assumed Wepötego as wepöte go and not wepö tego Assumed Gebiye as ge biye and not gebi ye (Ignore this portion -Misread the ni character as de -Misread tu as zu -Misread sho as wö ) --- Over all, surprisingly a lot less snags than I expected. Still, I will probably make word boundary interpuncts the official and clearest way for writing because some snags could easily have been avoided making it the superior method for reading. Regardless, I'll still keep no interpuncts an option for quick-writing, casual writing, stylistic, etc. And then I guess I should fix any mistakes you made. Just let me know if I am allowed given that you wanted to keep one text from before as private or something. (It was that poetic one) --- Oh yeah, and here's what I was reading if you were curious: You'll notice I changed all single o's to jeo. That's because that's the correct way to say and now. This didn't really have an affect on the testing it just bothered is all. Lol.
|
|
|
Post by polar principle on May 11, 2018 8:25:21 GMT -5
Source: www.sacred-texts.com/asia/sby/sby06.htmVery interesting how some messages got through, I will think about it. For ex: Not one god "has" right (yaun) - I said "not one god" to avoid interpretation as "not god". Also the tense markers, 'nis, des, bas' have ambiguity here because you interpreted 'nis' as "in" and 'des' as 'was'.
|
|
Bizz
Member
Posts: 7,303
|
Post by Bizz on May 11, 2018 11:45:57 GMT -5
So here's the thing, I just interpreted a certain nis as a tense marker because I was confused at the sentence and assumed you made a mistake and meant to say nin. In other words, I should have payed attention better.
Des as was happened because I misread de as ni (as seen in my ignore comment),
No one god instead of not one god was just a parsing issue. Although if I payed attention to context I think that could have been avoided. They sort of sound the feel the same too.
Be aware, this happened due to me getting used to a new writing system. If I saw the Latinate text, I probably would have had a better understanding of your text. To play it safe, I just ignore what seemed like "errors" for the most part and just kept them because I wanted to see why I was getting these errors afterwards (Mistakes in the new system vs mistakes from you)
Anyway, I guess I'll get to the corrections then and then update the grammar/usage portion.
|
|
|
Post by polar principle on May 11, 2018 12:14:30 GMT -5
Just a few things to note:
Make sure you update "pluralness" in the dictionary because it still says chu.
It appears you removed the "Ze" root however some words like "Zeti", "Zechute", "Zete", "Zego", "Zeroku", "Zero", "Zerova", "Zeva", "Wepözewe", "Zesho", "Zeziwo", etc still have it. Not sure if you removed it by accident or not.
|
|
Bizz
Member
Posts: 7,303
|
Post by Bizz on May 11, 2018 15:21:42 GMT -5
This correction is based off of grammatical things and minor word choice changes and spelling corrections. Even I though I will look at the text, I'll keep your wording just about the same. Mi bas wes, tsotes wes, o des wes necha. Mi wowis choyechi zhapen wepö kösuwe o zhapen köye yan wepö so wes lon lovö yan mi roye. Mi wes wepöte tsote tapu jehe wepö so yaun zutasa nin mi o muzatas tan mi nin te yan tsowi. Nin wepöweku wes ne go so mi weku ne rojes. Mi jefas nin wepö köye so köva so wes de zhimatas gesa. feo köles köyejö ne wes zuron so köles zujes. Wepö tego yaun les chaye choyeva, so ashötas köye, zuzho tan mis köwichi. Lole mavago wes dzuki den sutego tan sutego, tapuo choyetö yan lole fozhego o les kötömava kes wezi fen les kömavago wepö wa nin les chaye tepu. Mi keyas wepöva yes zutas köwi yan les nipu na, geo le so me ges des zhö bagesas lole. Ne wa tsowe yaun kechoye yes peshos nin mis mis köye, o mi nis ki lole dama choye ・ so wepöva des gebi yes benöwe lozu wepö tsowe. Has been adjusted to Wami bas wes, tsotes wes, jeo des wes necha. Mi wowis choyechi zhapen wepö suwe jeo zhapen köye yan wepö so wes lon lovö yan mi roye. Mi yawes wepötes tsote tapuo jehes wepö so yaus zutasa nin mi jeo muzatas tan mi nin te yan tsowi. Nin wepöweku wes ne go so ne rojes mi weku. Mi jefas nin wepö ye so köva so yawes nen zhimatas gesa, feo köle najö ne wes zuron köle zujes. Wepö tego yaus wale nipu choyeva, so shötas köye so zuzhos tan mi köwichi. Lole mavago wes dzuke fen sutego tan sutego, tapuo choyetö yan lole fozhego jeo le kötömava kes wezis fen le mavago tan wepö wa nin le nipu tepu. Mi keyas wepöva yes zutas köwi yan le nipu na, geo le so geyas mi des jen dazhö bagesas lole. Ne watsowe yaus kechoye yes peshos nin mi köye, jeo mi nis kis le dama choye so wepöva des gebis yes benöwes lozun wepö tsowe.
-Now at first I would have switched wes to yawes in the first line but I actually like the sound of saying "I am endlessness/limitlessness itself/incarnate" or at least that's the vibe that is implied when you use wes over yawes in this case. Don't know how intentional it was but very fitting considering the text. Just remember that you can never say "to be [insert adjective]" in the language. There's a section called [Translating Be in Lezhi] that talks about this.
-Now while using kö to pluralize things even when there's a word that indicated a plural amount/quantity before it is not wrong, it's sort of pointless. For example, it's pointless to say Wepö kösuwe because wepö already implies that there's more than one. All words without a kö or wa prefix should be assumed to be singular or plural and you tell by context. This also goes for pronouns too. Not saying you can't use kö that way but I would personally ease up on it. Now, arguably you could be doing it for emphasis but I doubt emphasizing that something really is in plural was your intention. I mean, it can sort of work given the piece but eh, I dunno.
Anyway, I will eventually write about this within the [Dropping] section.
-In Lezhi, some adverbs demand that you use -s (Those are the sAdvs and the dictionary tells you which ones are.) and some just use prepositional phrases. You'll notice I switched wepöte to wepötes.
-Okay sorry, I just assumed tsote meant "now" for some reason. My bad. Anyway, since you were describing something via "to be ADJ" you instead need "to have ADJ that's now a noun for the sake of arguments". Once again, just check the [Translating Be in Lezhi]. If it helps just remember it as "to be ADJ" should always be "to have ADJ". Even if that isn't exactly what's happening, it's a pretty simple explanation on how to correct that mistake.
-If tapu is intended to be a conjunction then it needs an -o. All conjunctions end in -o. Since jehe is a verb, it needs to have a -s.
-Yaun should be yaus. Yaun is a preposition meaning of (but a different of than yan).
-Oh wow, my bad. I forgot that I made it that wes also means there is/are. I will keep that in mind. (Now you have to keep in mind, I did not intend to fully learn my own language because I didn't expect people like you to be involved. Most conlangers actually don't fully learn their own languages for this reason. Regardless, I will try to step it up a bit.)
-On the other hand, your original sentence "Nin wepöweku wes ne go so mi weku ne rojes." reads as "In the universe exists no place that my existence doesn't know." which isn't really correct because you gave weku it's own action. Saying "Nin wepöweku wes ne go so ne rojes mi weku." reads as "In the universe exists no place that my existence is not known" which is what I think you meant to say.
-Without is typically translated using nen.
-Not sure what you may have thought yejö meant but na or najö would have worked way better. Yejö is a weird word and it essentially gets at a "What is an affair like at the moment? Is it serious? It is trivial?" kind of vibe. It's basically expressing an affair's "temperment". Na/najö straight up mean nature in this case with najö being the more precise one of the two.
-You didn't really need to use so in the "feo köles köyejö ne wes zuron so köles zujes." sentence. Just Zuron and not zuron so would have been fine.
-I'm not sure but I think you may be using -s as a pluralizer. -s is never used this way. You pluralize pronouns with kö and not -s. If you thought words like mi/tu/le have verb definitions, they do not and I doubt they ever will.
-I don't know why I left zujes as is but yeah, you were right to assume the verb definition would have been "to approve" even if that definition wasn't their originally.
-I don't really get the "les chaye" translation. I would have just said "Wale nipu" which just perfectly mimics the original.
-Ashötas as a newly made word violates phonotatical rules and "a" isn't a word. Regardless of that, it's obviously more apparent that you just made a typo of some kind. I will assume you meant shötas.
-Oh no. No word for according to. Once again, there are ways to describe this already but we definitely should have a word for it. For now I'll just say so zuzhos making the overall sentence sound like "... manager who directs affairs that conform to my commands."
-Typo, you meant dzuke and not dzuki.
-In the same sentence that dzuke was in. You used den instead of fen. Den means out while fen means from.
-Okay wow I can see how everything broke down around the "every one in his own turn" part. English naturally is pretty good at indicating part of speech via the meaning of its words and its syntax but Lezhi is sort of holding on loose threads and strings making it pretty easy for things to awry if proper syntax and conventions are not followed.
First off, I get a strong adverbial vibe from the "every one in his own turn" clause because it's describing the manner in which they discharge. If that is the case, then a way to prevent interpretation mishaps is to add a preposition. But which one? There's probably multiple solutions but the best one I came up with was "tan" or "yan".
-Whoops, I misread tepu as tapu for some reason. Also I'm going to have to look into how to translate this specific "turn" meaning.
-"geo le so me ges des zhö bagesas lole." First off me is a typo. Second, you meant geyas and not ges. Third, I really need to get a good translation for sorely so I will look into that. For now I replaced zhö with "jen dazhö" but do not regard this as correct.
-"o mi nis ki lole dama choye" Okay wow, yet another area of syntax I haven't considered. The dummy it acting as an object. For now I'll just let this slide.
-I will look into translating the word "refrain from" at some point. Same thing with worship.
|
|
Bizz
Member
Posts: 7,303
|
Post by Bizz on May 11, 2018 15:25:30 GMT -5
Just a few things to note: Make sure you update "pluralness" in the dictionary because it still says chu. It appears you removed the "Ze" root however some words like "Zeti", "Zechute", "Zete", "Zego", "Zeroku", "Zero", "Zerova", "Zeva", "Wepözewe", "Zesho", "Zeziwo", etc still have it. Not sure if you removed it by accident or not. The defintion for chu is intentional. Expressing the concept of pluralness is different from pluralizing words. Regardless I actually might change it to either chunu or chuda one day but for now that is what it means. Yes the ze removal was an accident. Will be fixed shortly.
|
|
|
Post by polar principle on May 13, 2018 1:45:20 GMT -5
Text on my website, I tend to use passive voice a lot, maybe I'm just used to it?
won neza chotsö*1 natsu bache fuya chatas, zin da safaye, nin fo yan lenute · yuchi nin shuvö, le zuros yes padzis kötsöwe yan sö kötsö, so bas yaus ruvi · jeo zostoshugas vösho nitan zhöfa kösadamuza*2 won köle chosha, jeo zospapo po so yu ta bache gezeye*3 so geko jeo nes tsute*4 tsos kuyepas peji so yaus zhima "nivöyaye*5 yan tsese", jeo jeye le yaus chaki, jeo zosgokiyes kachekocho*6 dabi go jen nidechi vudin lezhe, tapuo kosatavi*7 lezhe jeo jen ge.
1*fate 2*cry, sob, wail, ululation 3*entity 4*hesitation 5*encapsulation 6*marble 7*to monitor, to keep track of
|
|
|
Post by polar principle on May 23, 2018 23:27:01 GMT -5
"Heuristic Search Theory" Given a finite description of a state-space problem, a computer can be programmed to generate the state space of the problem while checking to see if it has produced a solution. The generation process consists simply of producing finite descriptions (data-structures) for the nodes of the state space and for their connections to each other. With a large, difficult state-space problem, it will not be possible for the computer to generate descriptions for each of the nodes and connections between nodes of the state space of that problem. Rather, the computer may generate only a relatively small portion of that state space, and can check only that portion, to see whether it includes a path between nodes, which is a solution to the problem. "Naperoviwi Viwi Royape" Yes chö*1 chago*2 zhita yaun bisho yan ku·zha, kes kichözhis*3 kichö tapuo wokis*4 ku·zha yaun bisho zhateo yes tsoyus tapuo vis kitsoo le tsotes bas kitis gewitsu. Peji yan woki wejis*5 jen labi nin yes kitis chago közhita (köroi·bukö) kun köchorupu*6 jeo kun köle köbita tan nidepu. Jen dati, bake bisho yan ku·zha, kichö ne des kes wokis zhita kun wama fen köchorupu jeo köbita zhapun köchorupu yan ku·zha yan so bisho. Denipudzus, kichö kes wokis wacha bis*7 lati ji yan lole ku·zha, jeo kes tsoyus wacha lole ji, tapuo vis kitsoo le nijes tagape*8 zhapun köchorupu, so zongewitsu yan bisho. 1* considering 2* finite 3* to program 4* generate 5* consists 6* nodes, etym: in russian is узел or knot 7* relatively 8* path
|
|
Bizz
Member
Posts: 7,303
|
Post by Bizz on May 23, 2018 23:35:44 GMT -5
Oh yeah, one thing I should let you know.
Basically I'll sometimes not correct you because
1. Surprisingly making those posts takes quite a bit time, hours even. Sometimes I just got to say, well whatever, I'll do it next time.
2. Stuff (and especially the dictionary) is constantly updating. Sometimes I find it better to wait for like multiple updates before filling you in because some things may not be a stable as I thought.
I mean, not saying you should slow down your posts. Do whatever you want. Just be aware there's a good chance you'll have to update and recheck entire texts after dictionary and grammar updates. Lezhi is still in Beta after all.
If you are concerned about whether something will stay or not, just let me know.
|
|
Bizz
Member
Posts: 7,303
|
Post by Bizz on May 23, 2018 23:38:43 GMT -5
Oh yeah btw, dictionary update.
|
|
|
Post by polar principle on May 24, 2018 0:32:35 GMT -5
Ok, at loletepu I am fairly certain that I am mostly correct. Thus it is a way for me to develop the language and my understanding of it further. I have to remember to put the -s on all the verbs though. Now here is an interesting one - relating to the bo/zo prefixes which I've adopted into my lexicon nicely.
Of course a search procedure might find a solution for a problem simply by randomly generating descriptions for nodes and their interconnections, but unless a large percentage of the paths through the state space of a problem happen to be solution paths, such a procedure will not generally be successful.
Tsoro pejiye*1 yan viwi kes bonyus gewitsu yan bisho jen labi won zhöye*2 bowoki yan zhita kun köchorupu jeo köle zhapu·köbita, geo wacha kitroo dati pödo fen tagape*3 pen ku·zha yan bisho zonwe tagape yan gewitsu, das lole pejiye zonkiye. [but only if large percentage from paths through statespace of problem become paths of solution, will this procedure become successful.]
1* procedure 2* random, phrase: "by random generation of descriptions" 3* (path)
|
|
|
Post by polar principle on May 24, 2018 1:10:18 GMT -5
Usually, what we desire in a search procedure is that it somehow be "systematically oriented" toward the problem it is being used to solve, in such a way that it can find a solution without generating the entire state space.
Date*1, tsuti kömi sawis nin pejiye yan viwi zonwe so le won pe*2 yaun "jen wokö bondiye*3" tan tsotes nis*4 we yes wope yes gewitsu bisho, nin pe so le kes viwis gewitsu nen konwoki*5 yan wepö ku·zha.
1* Usually (or dajite, "majority of time") 2* Phrase: By means of a way 3* orientation 4* present continuous 5* generation
|
|
|
Post by polar principle on May 24, 2018 1:24:57 GMT -5
A search procedure that is systematically oriented toward a problem will be said to embody heuristic (i.e., "serving to discover") information and will be called a heuristic search procedure.
Le des zonzazhita*1, pejiye yan viwe so yaun "jen wokö bondiye" tan bisho tiböwes naperoviwi (nezuyu, we kun napero·viwi) royu jeo wes naperoviwi pejiye yan viwi.
1* Phrase: It will be said 2* heuristic
|
|
Bizz
Member
Posts: 7,303
|
Post by Bizz on May 24, 2018 2:30:56 GMT -5
Ok, at loletepu I am fairly certain that I am mostly correct. Thus it is a way for me to develop the language and my understanding of it further. I have to remember to put the -s on all the verbs though. Now here is an interesting one - relating to the bo/zo prefixes which I've adopted into my lexicon nicely.
Yeah, I'd say you're really getting the hang of things (it was reliable enough for the font experiment at least) despite me either not telling you certain rules and/or not updating certain things beyond your knowledge. And yeah, the bo/zo prefix use is pretty great too so far. Really threw me off with the "zongewitsu" in "so zongewitsu yan bisho." but it works in a pretty cool way.
On the whole, I do appreciate all of your attempts. It gives me an understanding of outsider perspectives and what boundaries and rules need to be set or explained.
Say, why have you decided to take part in learning this conlang? Just out of boredom? curiosity? niceness? pity? Some selection of those?
|
|